One person, two people, singular e plural. Tão fácil aparentemente.Mas há estudantes que travam uma batalha com esse par de palavras.
Para surpresa de todos, pode haver persons (mais de uma pessoa ) ou peoples (povos) em muitas frases em inglês. Mas para simplificar a regra básica para se errar menos é person= 1 - people = 2 ou mais.
alunos EE clique aqui
Welcome!
Ter você no meu blog é uma grande prazer.
Ele foi criado para compartilhar meus conhecimentos e
oferecer ajuda a todos aqueles que curtem ou que precisam aprender inglês !
Aos meus alunos da E.E Joaquim Pedro Nascimento sejam bem-vindos. Usaremos este BLOG para nos comunicarmos nesta pandemia.
sábado, 30 de julho de 2011
quinta-feira, 14 de julho de 2011
H O W ? # 1
How do say ... in English?
Fazer vista grossa ► To turn a blind eye
We can´t turn a blind eye to the shady deals going on around us anymore!
Não podemos fazer vista grossa para os negócios excusos (que acontecem) ao nosso redor!
Dar nos nervos ► To get on one's nerves
Can you tell the children to stop making so much noise? It´s starting to get on my nerves !
Você pode mandar as crianças pararem de fazer tanto barulho? Está começnado a me dar
nos nervos!
Caloteiro ► Deadbeat
"Don´t count on receiving today the money Fred owes you. You know he´s such a deadbeat."
Gary told Jeff.
Não conte em receber hoje o dinheiro que Fred lhe deve. Você sabe como ele é caloteiro !
Capital de giro ► Working capital
Working capital is essential in order to start a new business.
Capital de giro é essencial para começar um novo negócio.
Cair aos pedaços ► To fall apart
This dictionary of yours is falling apart. You'd better buy a new one .
Este seu dicionário está caindo aos pedaços. É melhor comprar um novo.
Fazer vista grossa ► To turn a blind eye
We can´t turn a blind eye to the shady deals going on around us anymore!
Não podemos fazer vista grossa para os negócios excusos (que acontecem) ao nosso redor!
Dar nos nervos ► To get on one's nerves
Can you tell the children to stop making so much noise? It´s starting to get on my nerves !
Você pode mandar as crianças pararem de fazer tanto barulho? Está começnado a me dar
nos nervos!
Caloteiro ► Deadbeat
"Don´t count on receiving today the money Fred owes you. You know he´s such a deadbeat."
Gary told Jeff.
Não conte em receber hoje o dinheiro que Fred lhe deve. Você sabe como ele é caloteiro !
Capital de giro ► Working capital
Working capital is essential in order to start a new business.
Capital de giro é essencial para começar um novo negócio.
Cair aos pedaços ► To fall apart
This dictionary of yours is falling apart. You'd better buy a new one .
Este seu dicionário está caindo aos pedaços. É melhor comprar um novo.
sábado, 9 de julho de 2011
SLANG - 1
_ "I´m sure your boss will give you a pay rise."
_ " As if!"
You betcha ! ► " Pode apostar!" " Garantido!"
- " Are you going to the party tonight?"
_ " You betcha!"
Betcha - Pronúncia informal :" you bet" . Pode apostar.
É uma maneira entusiástica de dizer Sim.
.
Rise and shine! ► " Acorde e levante-se!"
-"Rise and Shine! Breakfast´s ready and we're late!"
Use-se essa expressão de modo humorístico.
Costuma-se acordar dorminhocos dizendo isto :
"wakey, wakey, rise and shine!"
Fat chance ► "Sem chances!" ; " Nem pensar!"
-"Do you think she'll let you go? " Fat chance!"
Ao pé da letra, fat chance é chance gorda". Curiosamente, quando há pouca
probabilidade de alguma coisa, usa-se também slim chance, chance magra".
Enough is enough! ► "Basta!" "Chega!"
-"Enough is enough! I don't want to discuss this any more."
segunda-feira, 4 de julho de 2011
Bread (pão)
Que confusão pode acontecer quando o brasileiro vai para o exterior e pede um bread. Os nativos do idioma inglês raramente usam a palavra bread, porque ela é muito genérica. Existe bread em várias formas (ou fôrmas, se preferir). Tomemos como exemplo o nosso pãozinho francês. Em inglês ele seria chamado de Roll ( porque a massa de pão é enrolada antes de ser assada.Um pão de forma é loaf e uma fatia de pão é slice.Um pão de forma fatiado, portanto, é um sliced loaf . Um pão de hamburguer ( em inglês, hamburger. Note: sem "u" após o "g" é um bun.)
Então na próxima viagem, bye bye bread! Use:
Loaf - pão de forma
Loaf - Baguete
Slice - fatia
Sliced loaf - Pão de forma fatiado
Bun - pão de hambúrguer
Roll - Pãozinho francÊs
Soft roll - Pão para cachorro-quente
Small roll - Bisnaguinha
Repetindo ►Pãozinho francês não é french bread. É roll.
Fonte: Livro "Como não aprender Inglês" Michael Jacobs.
Então na próxima viagem, bye bye bread! Use:

Loaf - Baguete
Slice - fatia
Sliced loaf - Pão de forma fatiado
Bun - pão de hambúrguer
Roll - Pãozinho francÊs
Soft roll - Pão para cachorro-quente
Small roll - Bisnaguinha
Repetindo ►Pãozinho francês não é french bread. É roll.
Fonte: Livro "Como não aprender Inglês" Michael Jacobs.
Assinar:
Postagens (Atom)